+86 021-62706195 [email protected]

認證翻譯與公正翻譯的區別

作者 耐吉翻譯 / Dec 22, 2014

 

如何看待認證翻譯與公正翻譯之間的區別?

簡單地說,只有專業的認證翻譯員可以提供文件的認證翻譯。認證涉及到譯員的官方認證和不經審查就批準或對每頁文件進行蓋章。換而言之,認證翻譯會保證譯員翻譯的質量是由正規翻譯公司所擔保的。作為一個專業的譯員,保證其所翻譯的文件質量。

相反,任何譯員都可以提供公證翻譯。

對于質量的擔保在公證翻譯里不是很必要的,因為所翻譯的內容不需要被認證。整個過程中唯一的官方程序就是在公證人前宣誓與前述宣誓書。宣誓書僅僅認證我已保證我的翻譯是對于原稿件的真實表現。

那些人需要認證翻譯或公正翻譯?

簡單來說,法律、契約或正在做移民準備的翻譯通常會用到認證翻譯,反之用來達成行政目的的翻譯(學院或組織機關的許可)可能只需公正即可。在某些情況下,顧客可能會要求翻譯同時被認證以及公證。就我所看到的而言,公證只是額外增加了 “官方的”認證的翻譯。

 

除非注明,文章均為耐吉上海翻譯公司原創,轉載請注明本文地址:http://www.433463.buzz/faq/renzhengfanyiyugongzhengfanyidequbie_F21

 

上一篇:什么是抄錄翻譯?

下一篇:翻譯問答

 

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常見問題解答來這里
博客
案例
問答

Contact us to see how we can help you
Copyright ? 2014   
網站地圖   |   sitemap  |  幫助中心   |   隱私聲明   |   滬ICP備06018972號-2
nba新闻最新消息 英雄杀玩法及规则 二中二平码免费公开 银行怎么给私募基金配资 江西快三在线计划平台 福彩3d开奖结果最快 安徽11选5遗漏走势图 广西快3软件 东方6十1专家预测 股票配资平台 排列三专业版 彩库宝典下载2016 2012年上证指数记录 哪个论坛是讨论彩票的 湖北11选5走势图表 十一选五万能八码稳赚 安徽快3遗漏号码数据查询